Discuz! Board

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 2|回復: 0

This doesnt just happen when translating from one language to another.

[複製鏈接]

1

主題

1

帖子

5

積分

新手上路

Rank: 1

積分
5
發表於 2024-2-25 18:56:29 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
This terrible idea spread, not only in print campaigns, but ended up on all social networks, creating negative publicity for the brand and the indignation of its clients and potential buyers. Remember that a brands reputation is built very slowly and destroyed in just a second. This doesnt mean that your business and marketing plans shouldnt be creative, innovative and challenge perceptions, but they should always have a why behind every action you take. However, keep in mind that some ideas, especially in visual terms, may not be appropriate in certain areas, such as Tattoos can be perceived negatively in many markets e.g. Japan. Naked women are unacceptable in some Muslim countries . Colors can have different meanings depending on culture . Animals can have sacred meaning  for example, cows in India. .


Use the correct language, even within the same language Translating your messages Bulgaria Phone Number List into a different language or adapting them to different regions or cultures may seem like a nobrainer, but youd be surprised at how many marketing campaigns fail globally because of this. Lets take a look at a failed campaign due to poor translation. When Parker marketed a pen in Mexico, its advertisements had to say It wont leak in your pocket and embarrass you. Instead, the company mistranslated the word embarrass as embarrass.  said It wont slip out of your pocket or get you pregnant. This not only causes embarrassment, but is also costly for the company and will directly affect the brand.




It can also occur in the same language. Lets look at an example of American English vs. British English. In American English, the term pants corresponds to pants in Spanish, the most common being jeans. However, in British English, pants go under clothing Americans would call this underwear. This would be a cultural misunderstanding. These types of mistakes are easy to overlook, especially when you are not familiar with the new market. This is why you should always invest in expert writers and translators. The right person should be able to write and edit effectively, interpret and localize messages, and create highquality content for your brand. Keep these suggestions in mind Better use native or bilingual speakers.

回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|自動贊助|z

GMT+8, 2024-9-21 00:42 , Processed in 0.031827 second(s), 18 queries .

抗攻擊 by GameHost X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表
一粒米 | 中興米 | 論壇美工 | 設計 抗ddos | 天堂私服 | ddos | ddos | 防ddos | 防禦ddos | 防ddos主機 | 天堂美工 | 設計 防ddos主機 | 抗ddos主機 | 抗ddos | 抗ddos主機 | 抗攻擊論壇 | 天堂自動贊助 | 免費論壇 | 天堂私服 | 天堂123 | 台南清潔 | 天堂 | 天堂私服 | 免費論壇申請 | 抗ddos | 虛擬主機 | 實體主機 | vps | 網域註冊 | 抗攻擊遊戲主機 | ddos |