This doesnt just happen when translating from one language to another.
This terrible idea spread, not only in print campaigns, but ended up on all social networks, creating negative publicity for the brand and the indignation of its clients and potential buyers. Remember that a brands reputation is built very slowly and destroyed in just a second. This doesnt mean that your business and marketing plans shouldnt be creative, innovative and challenge perceptions, but they should always have a why behind every action you take. However, keep in mind that some ideas, especially in visual terms, may not be appropriate in certain areas, such as Tattoos can be perceived negatively in many markets e.g. Japan. Naked women are unacceptable in some Muslim countries . Colors can have different meanings depending on culture . Animals can have sacred meaningfor example, cows in India. .Use the correct language, even within the same language Translating your messages Bulgaria Phone Number List into a different language or adapting them to different regions or cultures may seem like a nobrainer, but youd be surprised at how many marketing campaigns fail globally because of this. Lets take a look at a failed campaign due to poor translation. When Parker marketed a pen in Mexico, its advertisements had to say It wont leak in your pocket and embarrass you. Instead, the company mistranslated the word embarrass as embarrass.said It wont slip out of your pocket or get you pregnant. This not only causes embarrassment, but is also costly for the company and will directly affect the brand.
https://lh7-us.googleusercontent.com/tb9tuuGnoBJpSaytD6UYjxUcYh1YTt2o_L-ZWwDZKIka4U6lMrsueo-s5BRwsJf34K8buGLqTSYkaEXCDUsstzxuONaHIw1NBeR4REoMkG3wuKVbNpbJu7CwcdPuXEo8Ek62n4qa3S0sMZ8W
It can also occur in the same language. Lets look at an example of American English vs. British English. In American English, the term pants corresponds to pants in Spanish, the most common being jeans. However, in British English, pants go under clothing Americans would call this underwear. This would be a cultural misunderstanding. These types of mistakes are easy to overlook, especially when you are not familiar with the new market. This is why you should always invest in expert writers and translators. The right person should be able to write and edit effectively, interpret and localize messages, and create highquality content for your brand. Keep these suggestions in mind Better use native or bilingual speakers.
頁:
[1]